| Mise en place d'une team de Traduction . | |
|
+17Jungko Hard Luck Godo DL21 killua po Spparrow Unas phoenix nix Kratos Wright Rj007 Charon Diego Morgan Le Fey Osi-chan Phéphé Kaul Phoenix88 21 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Godo Procureur débutant
Nombre de messages : 226 Age : 33 Localisation : Aimerais être plus présent parmis vous... de retour bientot ;) Date d'inscription : 07/10/2006
| Sujet: Re: Mise en place d'une team de Traduction . Dim 18 Mai 2008 - 15:22 | |
| Hum.... Ok je sais que je suis jamais connecté ici et que mon dernier poste est plutot vieux mais j'aimerais vous donner mon opinion Raisonnons rapidement : Capcom n'annonce jamais quand la traduction commence, on peut penser qu'il ne donne la date de sortie qu'une fois la traduction terminée. Donc le 3 est peut être déjà en pleine traduction Mais si on regarde rapidement : le 3 est sortit en anglais bien avant le 4. Mais le 4 lui est un inédit, pas une reprise de la gba : Donc capcom l'a certainement fait passer en premier a la traduc Si on pense que le 3 a commencé a être traduit après, étant donné qu'en plus le 3 est carrément plus long que le 4 ... Sa me parait logique qu'il ne sorte pas encore. Autre possibilité : Vous avez remarqué que nous avons a présent l'allemand dans la version fr ; Il est possible qu'un des deux pays attende l'autre qui n'a pas fini de traduire Enfin quoi qu'il en soit, capcom ne crachera pas sur le bénéfice que peut lui apporter ce jeu, et donc je pense que commencer maintenant une traduction du 3 serais peine perdue car capcom aura fini avant vous :dfddssdfd::: |
|
| |
Hard Luck Procureur débutant
Nombre de messages : 458 Age : 31 Localisation : Ouais, lol Date d'inscription : 09/05/2008
| Sujet: Re: Mise en place d'une team de Traduction . Dim 18 Mai 2008 - 19:46 | |
| En fait, ils se concentrent sur GS5 afin de faire plaisir à Diego. |
|
| |
Kaul Témoin charismatique
Nombre de messages : 3879 Age : 39 Localisation : In yer stomach, freezin' yer inside! Date d'inscription : 13/11/2006
| Sujet: Re: Mise en place d'une team de Traduction . Lun 19 Mai 2008 - 16:05 | |
| Bon. J'ai parlé à mon pote, et même si il peux pas trop nous aider pour de multiples raisons (ne serait-ce que le fait qu'il n'ai fait de rom trad' que sur snes, ou encore qu'il n'ai rien à foutre de PW), il m'a quand même filé un lien utile, et expliqué que les roms DS, contrairement aux roms SNES, sont cryptées.
Après, il existe des roms décryptées par des amateurs, mais il va falloir les dénicher. |
|
| |
Jungko Avocat émérite
Nombre de messages : 110 Date d'inscription : 22/05/2008
| Sujet: Re: Mise en place d'une team de Traduction . Jeu 22 Mai 2008 - 19:06 | |
| - Godo a écrit:
- Hum....
Ok je sais que je suis jamais connecté ici et que mon dernier poste est plutot vieux mais j'aimerais vous donner mon opinion
Raisonnons rapidement : Capcom n'annonce jamais quand la traduction commence, on peut penser qu'il ne donne la date de sortie qu'une fois la traduction terminée. Donc le 3 est peut être déjà en pleine traduction
Mais si on regarde rapidement : le 3 est sortit en anglais bien avant le 4.
Mais le 4 lui est un inédit, pas une reprise de la gba : Donc capcom l'a certainement fait passer en premier a la traduc
Si on pense que le 3 a commencé a être traduit après, étant donné qu'en plus le 3 est carrément plus long que le 4 ...
Sa me parait logique qu'il ne sorte pas encore.
Autre possibilité : Vous avez remarqué que nous avons a présent l'allemand dans la version fr ; Il est possible qu'un des deux pays attende l'autre qui n'a pas fini de traduire
Enfin quoi qu'il en soit, capcom ne crachera pas sur le bénéfice que peut lui apporter ce jeu, et donc je pense que commencer maintenant une traduction du 3 serais peine perdue car capcom aura fini avant vous :dfddssdfd::: Ou pas. Voici ma preuve....le lien du site officiel d' AJ en francais. http://ms2.nintendo-europe.com/ AceAttorney3/enGB/index.html Tu vois ou je veux en venir, hélas ><. Je peux faire le traducteur, même si je n'ai aucune connaissances en Rom hacking, je suis quand même bon en anglais. PS : Quand vous traduisez, le truc serait (si c'est possible, parfois c'est dur) de traduire auss les jeux de mots. Le premier qui traduit l'affaire 3 sans mettre ce jeu de mots, je le passe au fusil à pompe >< - Spoiler:
Je peux traduire alors ? Si ça intéresse quelqu'un, j'ai un lien pour les scripts (le texte) de tout les cas de PW3. ^^ [EDIT] Un bout du cas 4 : (y a quelques trucs que je sais pas comment traduire, faut que je revérifie le nom de certains lieux) - Spoiler:
Episode 4
Volte-face du commencement
------------------------------------
Partie 1-1: Procès
------------------------------------
La fille...Laisse-là partir !
Ta gueule !
Approche-toi un peu...
Et je la tue !
Désolé, mais tu ne vas pas
en avoir la possibilité...
*PAN!*
[Phoenix utilise un ordinateur]
Je regarde les fichiers
d'un autre cas...
C'était la première affaire
de mon mentor, Mia Fey...
[Viewing Data 1 File]
Donées du fugitif
Nom: Terry Fawles
Crime: Kidnapping, Meurtre
Punition: Peine de mort
[Viewing Data 2 File]
Mouvements du fugitif
Après s'être échappé, Fawles
a rencontré et tué
le sergent
Valerie Hawthorne.
Captré sur le Pic de l'Aigle
environ 8 heures après
son échappade.
Son premier client était un
prisonnier condamné à mort
récemment évadé de prison
C'était une année avant
que je ne rencontre Mia.
------------------------------------
-- 6 Ans Plus tôt --
Mia Fey
Premier Procès
February 16, 9:24 AM
District Court
Defendant Lobby No. 4
Mia
(Ugh...Je suis si nerveuse.
J'ai l'impression que je vais m'évanouir.)
Mia
(Je n'aurais jamais du
accepter cette affaire)
[Un inconnu apparaît]
Mia
Aaaaaaaah!
Mia
...Ah! Bon-Bonjour!
(Ne sois pas si peureuse, Mia!)
???
J'ai rian fait !
Je jure !
J'ai pas tué !
Mia
(Terry Fawles...
...Mon premier client.)
Mia
(Condamné à mort 5 ans
avant, et maintenant...
il s'échappe de la prison.)
Fawles
...
Mia
(Sois relax, Mia ! Parle
et essaye de le déstresser!)
Mia
...Euh, donc...
Pourquoi vous êtes-vous échappé?
Fawles
Ah. Ah.
UGGA!
Mia
Aaaaah!
Je suis désolée ! Je suis désolée!
Fawles
...Ugh.
J'ai rien fait!
J'ai pas tué!
Fawles
Je...Je mens jamais!
Jme suis pas échappé!
Mia
Euh...
Mia
Mais, M. Fawles...
La police vous a recapturé
il y a deux jours.
Fawles
...
Ugh.
Désolé. J'ai menti.
Mia
(Oh mon dieu...)
Fawles
Mais quand même, je l'ai pas tuée!
J'ai jamais tué!
Mia
Umm, désolé pour la question, maist...
Vous êtes déjà condamné, non?
Fawles
Uh. Uh...
UGGA!
Mia
Eeeeeek!
Je suis vraiment, vraiment désolée.
Fawles
Ils ont dit que je devait mourir
y a 5 ans!
Mais c'était truqué je vous dit!
Fawles
Cette femme! Elle a menti dans son
témoignage ! C'est pour ça que
j'ai été condamné!
Fawles
Je jure! Je l'ai pas tuée!
J'aurais jamais pu le faire!
Mia
(Deux jours plus tôt, il s'est
échappé du wagon de police quand
ce dernier a eu un accident...)
Mia
(Puis, 8 heures plus tard...)
Mia
(Une policière a été tuée
avant que la police ne
puisse le recapturer.)
Mia
(La police pense que
Terry l'a fait.)
Mia
Donc... Après vous être échappé,
vous avez rencontré la policière?
Fawles
...
Fawles
Oui...Je l'ai rencontrée.
...C'est pour elle que je me suis échappé.
Mia
(Donc c'est vrai...
Il a rencontré la victime.)
Fawles
Mais je l'ai pas tuée!
Fawles
Elle était vivante quand je l'ai
quittée. Vivante !
C'est vrai !
Mia
(Je peux le croire, non ?
Je veux dire, je devrais...)
???
Ah...!
???
Tu ne vas pas trouver la
vérité rien qu'en questionnant
ce type !
Mia
V-Vous êtes...Pourquoi êtes vous ici ??
???
Je suis venu voir comment notre
petit chaton allait dans
la grande gueule du lion.
???
...J'ai pensé que tu aurais
besoin que quelqu'un ave qui jouer.
Mia
Euh, où est M. Rosenberg ?
???
Ah...!
Ce vieux est probablement
en train de dormir tranquillement.
???
Je parie qu'il débouche une
bouteille vide et la boit
dans son sommeil...
Armando
Je ne suis pas assez bon ?
Après tout, c'est moi...
Diego Armando!
Mia
Je n'ai pas demandé...
Mia
Diego Armando, le meilleur
avocat du Cabinet Rosenberg
est là pour moi...?
Armando
Non, non, non....
Tu as tout faux !
aujourd'hui, TU es la meilleure !
Armando
Après tout, faut être un peu
fou pour prendre ce cas en main !
Armando
Imagine...
Un condamné à mort comme
premier client!
Mia
Oui, euh...Merci.
(Je pense que je ne pourrais
pas m'en sortir!)
Armando
Ha...!
Relax.
Je viens d'entendre des bonnes nouvelles.
Armando
Le procureur d'aujourd'hui sort
lui aussi de ses études.
C'est un nouveau.
Mia
V-Vraiment!?
Armando
Mais...
Contrairement à quelqu'un
que je ne mentionnerai pas...
Armando
...Il a acquis la réputation
de "Génie" depuis qu'il a
commencé dans la loi.
Mia
(G-Génie...?)
Armando
Eh bien, c'est l'heure
d'entrer en piste, chaton.
Armando
Aiguise tes griffes.
Mia
(Une cellule solitaire pour
l'accusé doit être l'endroit
le plus solitaire du monde...)
Mia
(...Et c'est ce que mon client
a fui.)
Mia
(ETout les autres avocats ont renoncé
pour son cas...Mais pas moi.)
Mia
(quand j'ai vu ces yeux pleureurs
et cette voix de petit enfant...)
Mia
(J'ai tout de suite eu l'impression
qu'il disait la vérité.)
------------------------------------
16 Février, 10:00
District Court
Courtroom No. 4
Juge
La cour est mantenant en session
pour le procès de Terry Fawles.
Mia
La défense est prête, Votre Honneur.
???
L'accusation est orête depuis longtemps,
Votre Honneur.
Juge
Donc les deux camps sont à leur premier
procès...?
Mia
O-Oui, Votre Honneur. Je suis Mia Fey.
Hunter
Benjamin Hunter... Votre Honneur.
Juge
Donc vous êtes le nouveau procureur
dont tout le monde parle, non?
Juge
Ils disent que vous avez rejoint
le bureau des procureurs à un jeune
âge.
Hunter
A 20 ans... Votre Honneur.
Armando
Je devine que notre chaton ne s'est
pas forgé une si grande réputation...?
Mia
(Allez, Mia ! u ne peux pas perdre !
Pas face à quelqu'un plus jeune que toi !)
Hunter
...Hmpf.
Juge
Des jeunes prenant en main un procès
Je ne le sens pas très bien...
Juge
...Maintenant, l'accusé est déjà condamné
à mort.
Juge
Il s'est échappé il y a deux jours
d'un vagon blindé..?
Hunter
Précisément.
Armando
Mais l'accusé n'est pas jugé
pour s'être échappé.
Armando
Le jour où il s'est échappé, une
policière a été tuée...
Mia
Donc nous devons détérminer si M. Fawles
est respnsable de ce crime...?
Armando
Exactement.
Juge
Eh bien, M. Hunter, écoutons votre
discours d'entrée.
Hunter
Bien, Votre Honneur
C'était il y a cinq ans.
Hunter
L'accusé, Terry Fawles, a été
condamné à mort dans cette même
cour.
Hunter
Ses crimes étaient un kidnapping
et un meurtre.
Hunter
La fille a été jetée d'un pont
alors qu'elle n'avait que 14 ans.
Juge
Un crime vraiment horrible
Je m'en souviens bien.
Juge
Il n'y avait pas de preuve décisive,
donc le procès a été très long.
Hunter
Correct.
Mais à la fin, la preuve décisive
a été...
Hunter
...Le témoignage d'un certain témoin.
Mia
Un témoignage...
Hunter
Le témoignage du Sergent
Valérie Hawthorne.
Hunter
Elle a arrêté M. Fawles sur le lieu
du crime et l'a conduit à la police.
Hunter
Elle a dit avoir vu M. Fawles
jeter la victime dans la rivière.
Hunter
Pour ceux qui ne le savent pas,
la Rivière de l'Aigle a un très
fort courant.
Hunter
Presque tout les corps qui
tombent dedans ne sont jamais
retrouvés...
Mia
(Donc Mlle Hawthorne est celle
qui a condamné Terry...)
Juge
Cette policière dont vous parlez..
Cela ne serait pas...?
Hunter
Exactement. La même policière tuée
il y a deux jours...
Hunter
Sergent de police...
Valérie Hawthorne.
Juge
Ah...! Je vois...
Juge
L'homme condamné à mort par son
témoignage est revenu il y a deux
jours...
Juge
...Avec une seule chose en tête :
Prendre sa revanche sur celle qui l'avait fait condamner.
Juge
...
Hmm...
Juge
Aha! La vérité devient claire maintenant !
Mia
Hein?
Juge
Oui, oui...
Juge
C'est évident que l'accusé est
coupable.
Mia
Objection!
Mia
A-Attendez une minute!
C'est faux!
Mia
Au moins, écoutez les faits
avant de décider du sort de
l'accusé, Votre Honneur!
Juge
Grmph...
Juge
Attention, Mlle Fey. Je ne suis pas
sûr que prendre cette voix donnera un bon
résultat avec moi.
Hunter
Les jeunes de maintenant ne savent tout
somplement pas qu'il faut respecter leurs aînés.
Mia
(Pourquoi toi! Tu es plus jeune que moi,
espèce d'hypocrite!)
Juge
Bien, M. Hunter, apellez le premeir témoin à la barre.
Hunter
J'appelle le détective en charge
de ce cas.
------------------------------------
Hunter
Témoin...
Nom et occupation.
Tektiv
Tektiv. Dick Tektiv.
Je suis le détéctive en charge de ce cas,
mon gars!
Tektiv
J'ai finalement eu cette promotion
il y a six mois!
Mia
Je ne crois pas que quelqu'un vous ait
demandé ceci.
Tektiv
Hey, m'dame, vous n'avez aucune idée
de combien de temps cela prend...
......
Mia
Qu'y a-t-il?
Tektiv
Vous...
Vous êtes vraiment magnifique...
Mia
Pardon?
Tektiv
Sérieusement...
Mon coeur...
Il bat pour vous...
Hunter
Detective. Mettez votre coeur à
part et pensez au professionalisme.
Sinon...
Hunter
Je vais écrire un texte sur vous si
rapidement que quelque chose d'autre
que votre coeur va battre!
Tektiv
Argh...
O-Ok, c'est bon!
Juge
...Maintnant, Détective.
Parlez-nous de l'incident.
Tektiv
Ok, mon gars!
|
|
| |
killua po TROLLDELTA LOL §
Nombre de messages : 2951 Age : 28 Localisation : Prend du thé avec Beatrice. Date d'inscription : 23/04/2008
| Sujet: Re: Mise en place d'une team de Traduction . Jeu 22 Mai 2008 - 23:14 | |
| ... Je vois pas le rapport avec le site et toussa.
Sinon je commence l'affaire 5 dès que j'ai battu ce ?!*&@ de game master n°2 de The world ends with you... |
|
| |
Kaul Témoin charismatique
Nombre de messages : 3879 Age : 39 Localisation : In yer stomach, freezin' yer inside! Date d'inscription : 13/11/2006
| Sujet: Re: Mise en place d'une team de Traduction . Ven 23 Mai 2008 - 1:07 | |
| Bwahahah, tu galère dessus ? Noob. :3
Oué nan, je déconnes, j'ai bien dû m'y reprendre à deux fois pour les dézinguer. xD |
|
| |
killua po TROLLDELTA LOL §
Nombre de messages : 2951 Age : 28 Localisation : Prend du thé avec Beatrice. Date d'inscription : 23/04/2008
| Sujet: Re: Mise en place d'une team de Traduction . Ven 23 Mai 2008 - 19:16 | |
| Sors moi que tu l'as battu du premier coup en Hard et tu seras officielement GMK (Grand Menteur Kaul) Voilà une petite partie de l'affaire 5. - Spoiler:
PHOENIX WRIGHT
TRIALS AND TRIBULATIONS
Affaire 5
Le Pont pour la Volte-face
-----------------------------------------------
Dossier :
-Badge d'avocat
Type : Autres Une de mes possessions.
Ce badge prouve que je suis avocat de la défense.
-Magatama
Type : Autres Reçu de Maya Fey.
Un cadeau de Maya. Il réagit face aux gens qui cachent des secrets dans leur cœur.
-Edition Nouvel An "Oh!Culte!"
Type : Autres Reçu de Pearl Fey.
Un magazine occulte sur le temple d'Hazakura. Touchez le bouton Check pour plus de détails.
Profils :
-Maya Fey :
Âge : 19 ans Genre : femelle
Mon assistante et une disciple de la Technique Sacrée de Kurain.
-Mia Fey :
Âge : décédée Genre : femelle
La grande sœur de Maya et mon mentor éternelle dans la vie et la loi. Décédée il y a deux ans.
-Godot
Âge : ??? Genre : mâle
Un procureur entouré de mystère. Il semble me connaître...
-Pearl Fey
Âge : 9 ans Genre : femelle
Cousine de Maya, et prodige du channeling. Elle a d'incroyable capacités de médium.
-----------------------------------------------
"Shichishito", le trésor sacré du village Kurain dont le nom signifie "Épée aux 7 branches".
Il est dit que l'épée représente la vie sacrée elle-même.
Même si le nombre de branches paraît infini, les choix sont limités...
comme nos destinées, l'épée s'arrête à un point. Un point dénué de toute pitié. [NDT : j'avoue j'ai merdouillé là, je corrigerais plus tard]
Et quand la corde argentée, le lien fragile qui nous attache à ce monde, se brise...
...l'illusion devient vraie et l'implacabilité du destin se révèle à nous...
-----------------------------------------------
6 février, 9:48 Cabinet Wright & Co
Maya : Hé, Nick.
Phoenix : Oui ? Qu'est-ce qu'il y a ?
Maya : Tu sais que, pas comme toi, moi j'ai des pouvoirs spirituels, non ?
Phoenix : Bien sûr... Tu es un médium, après tout.
Maya : Mais comme toi, si je n'utilise pas mes pouvoirs tant qu'ils sont chauds, ils se détériorent, hm ?
Phoenix : Mmh... Je suppose, oui.
Maya : Contente que tu sois de cet avis ! OK, Pearly ! Vas-y !
Phoenix : (Pearls ?)
Pearl : Et c'est pour ça qu'on doit aller à la "Super Tournée Spirituelle", Mr.Nick !
Phoenix : ...Euh ? Je suis perdu... Qu'est-ce que c'est que ce magazine ?
Pearl : C'est l'édition "Nouvel An" du magazine "Oh! Culte!" Lieux Spirituels !
Phoenix : ...Oh. (Pearls semble être heureuse)
Maya : "Maximisez vos pouvoirs spirituels avec une seule nuit d'entraînement intensif !"
Maya : ...Oh ! C'est trop beau pour être vrai !
Phoenix : De même. On dirait plus un mensonge qu'autre chose.!
Maya : C'est un temple spirituel appelé "Temple d'Hazakura".
Maya : C'est haut dans les montagnes, et sûrement très froid. ...Parfait pour l'entraînement !
Phoenix : (Maintenant j'ai pas envie d'y aller du tout...)
Maya : Tu sais, je pense que j'ai déjà entendu parler de ce temple. C'est un célèbre dojo de channeling.
Maya : Même les médiums comme nous ont du mal à s'y entraîner !
Maya : D'ailleurs, j'ai réservé pour la "Tournée Spéciale" !
Phoenix : C'-C'est super. Et le timing ne pouvait pas aller mieux.
Phoenix : ...Puisqu'on a pas d'affaire en cours.
Maya : OK ! C'est décidé !
Maya : Allez, on se bouge ! Ne reste pas planté là, ramasse toutes tes affaires !
Pearl : Oui, Mr.Nick !! Vous feriez mieux d'aller chercher vos affaires !
Phoenix : Hein...? M-MOI ? Pourquoi est-ce que je devrais y aller !?
Maya : Et bien, on est obligés d'être accompagnés par une personne de minimum 20 ans.
Phoenix : Hé ! J'en ai rien a faire, de vos histoires de channeling ! La seule chose que je peux "channeler" est une TV.
Phoenix : ... Alors, hum, il y a une cascade brûlante au "Temple d'Hazakura" ?
Pearl : Non, mais il y en a une glacée !
Phoenix : ...
Phoenix : Je pense pouvoir m'en passer.
Maya : Quoiiiiiiiii ? Impossible! Comment peux-tu être aussi égoïste?
Pearl : Allez, Mr.Nick! Regardez ça ! Ça n'a pas l'air magique ?
Phoenix : Non. Moi pas aller. Je vais rester confortablement à la maison..........................Qu'est-ce que...?
Pearl : Qu-qu'y a-t-il, Mr.Nick?
Phoenix : Laisse-moi voir ça !
Phoenix : C-Cette nonne... ` Maya : C'est une de tes petites amis ou quelque chose comme ça, Nick ?
Phoenix : (C-Cette fille... C-C'est...!)
Dahlia : Mon nom est Dahlia Hawthorne.
Dahlia : Je souhaite juste dire que...c'est un honneur d'être en votre noble présence.
Dahlia : Honnêtement, comment une femme pourraît-elle compter sur toi pour quoi que ce soit ?
Dahlia : ...Tu me dégoûtes!
Phoenix : Mais... C'est impossible !
Phoenix : (Elle a étée déclarée coupable et devrait toujours être en prison...)
Pearl : Mr.Nick ?
Phoenix : ... Je vous accompagne.
Maya : Hein ?
Phoenix : "Temple d'Hazakura"... J'ai dit que je vous accompagnais.
Maya : Ouaaaaais ! C'est pas super, Pearly ?
Pearl : Oh, oui ! Merci, merci Mr.Nick !
Pearl : Tu ferais tout pour Mystique Maya, hein ? Même marcher sur du magma ?
"Magazine "Oh! Culte!" ajouté au dossier de l'affaire."
Phoenix : (Dahlia Hawthorne...)
Phoenix : (Je pensais qu'il n'y avait aucune moyen que tu sois là...)
Phoenix : (Mais il va falloir que j'aille vérifier...)
Phoenix : (...qui cette "nonne" est réellement.)
7 février, 3:24 Temple d'Hazakura Entrée principale
Maya : Brrrrrrr... Il-il-il fait si frrrrrrrroid ici, Nick !
|
|
| |
Morgan Le Fey Phoenix Wright
Nombre de messages : 9878 Age : 31 Localisation : No comment Date d'inscription : 07/10/2006
| Sujet: Re: Mise en place d'une team de Traduction . Sam 24 Mai 2008 - 19:27 | |
| - Jungko a écrit:
Ou pas.
Voici ma preuve....le lien du site officiel d'AJ en francais.
http://ms2.nintendo-europe.com/AceAttorney3/enGB/index.html
Tu vois ou je veux en venir, hélas ><.
Je peux faire le traducteur, même si je n'ai aucune connaissances en Rom hacking, je suis quand même bon en anglais.
PS : Quand vous traduisez, le truc serait (si c'est possible, parfois c'est dur) de traduire auss les jeux de mots.
Le premier qui traduit l'affaire 3 sans mettre ce jeu de mots, je le passe au fusil à pompe ><
- Spoiler:
Ils ont clairement zappé le 3. Je commence sérieusement à perdre espoir. Le jeux de mots que tu viens de nous présenter, j'ai tout simplement rien pigé. |
|
| |
Lucas Wright Témoin charismatique
Nombre de messages : 3288 Age : 29 Localisation : Prague Date d'inscription : 11/04/2007
| Sujet: Re: Mise en place d'une team de Traduction . Sam 24 Mai 2008 - 19:34 | |
| C'est un moment du film 300 ou quelqu'un dit:"This is Madness !" et le général de Sparte:"Madness ? THIS IS SPARTA !". |
|
| |
Morgan Le Fey Phoenix Wright
Nombre de messages : 9878 Age : 31 Localisation : No comment Date d'inscription : 07/10/2006
| Sujet: Re: Mise en place d'une team de Traduction . Sam 24 Mai 2008 - 20:07 | |
| Ah...(Euh ouais, bonne chance.) |
|
| |
Jungko Avocat émérite
Nombre de messages : 110 Date d'inscription : 22/05/2008
| Sujet: Re: Mise en place d'une team de Traduction . Sam 24 Mai 2008 - 20:10 | |
| En francais ca donne quoi dans 300 ? |
|
| |
Lucas Wright Témoin charismatique
Nombre de messages : 3288 Age : 29 Localisation : Prague Date d'inscription : 11/04/2007
| Sujet: Re: Mise en place d'une team de Traduction . Sam 24 Mai 2008 - 20:11 | |
| "C'est de la folie !" "De la folie ? C'est SPARTE !" Je crois que ça donne ça. |
|
| |
Morgan Le Fey Phoenix Wright
Nombre de messages : 9878 Age : 31 Localisation : No comment Date d'inscription : 07/10/2006
| Sujet: Re: Mise en place d'une team de Traduction . Sam 24 Mai 2008 - 20:15 | |
| Alors pour trouver S.P.A.R.T.E ou un truc ressemblant dans le domaine informatique français, good luck. |
|
| |
Jungko Avocat émérite
Nombre de messages : 110 Date d'inscription : 22/05/2008
| Sujet: Re: Mise en place d'une team de Traduction . Dim 25 Mai 2008 - 10:24 | |
| J'ai fini la trad du témoignage de Tektiv dans l'affaire 4, mais je peux pas la poster, ca dépasse la limite autorisée >...< |
|
| |
Zero p'tit troll diplômé
Nombre de messages : 6698 Age : 28 Localisation : it doesn't matter who we are Date d'inscription : 11/07/2007
| Sujet: Re: Mise en place d'une team de Traduction . Dim 25 Mai 2008 - 11:27 | |
| Pour Sparta en même temps, ça va être difficile de trouver un jeu de mots équivalant...à moins de le remplacer. |
|
| |
Morgan Le Fey Phoenix Wright
Nombre de messages : 9878 Age : 31 Localisation : No comment Date d'inscription : 07/10/2006
| Sujet: Re: Mise en place d'une team de Traduction . Dim 25 Mai 2008 - 19:00 | |
| Ouais, on n'est pas obligé de mettre le même film... |
|
| |
Zero p'tit troll diplômé
Nombre de messages : 6698 Age : 28 Localisation : it doesn't matter who we are Date d'inscription : 11/07/2007
| Sujet: Re: Mise en place d'une team de Traduction . Dim 25 Mai 2008 - 19:20 | |
| Tu peux mettre du Daredevil.
Maya : SuPer-Admin Restricted Desktop Access password-protected ?! Quoi ?! C'est méchant ! Phoenix : Non Maya, j'suis pas un méchant.
Ok, c'est nul mais bon. |
|
| |
killua po TROLLDELTA LOL §
Nombre de messages : 2951 Age : 28 Localisation : Prend du thé avec Beatrice. Date d'inscription : 23/04/2008
| Sujet: Re: Mise en place d'une team de Traduction . Mar 27 Mai 2008 - 20:02 | |
| SuPer Accès Restreint au Terminal d'Encodage ?
Y'a juste le dernier mot nul. Faudrait aussi changer pourqu'elle dise un truc du genre "Vous avez besoin du mot de passe pour accéder au SuPer Accès Restreint au Terminal d'Encodage" |
|
| |
Phoenix88 Novice en Droit
Nombre de messages : 12 Date d'inscription : 10/05/2008
| Sujet: Re: Mise en place d'une team de Traduction . Ven 30 Mai 2008 - 8:27 | |
| Bonjour ,
J'irais droit au but , le projet est annulé .
En voici la raison : http://www.jeuxvideo.com/news/2008/00026252-phoenix-wright-3-en-europe.htm
Le jeu a toutes les chances de sortir prochainement en europe , donc la motivation de traduire le jeu ne tient plus debout .
Désolé si vous étiez motivés , mais c'est un mal pour un bien !
Au revoir |
|
| |
Gold Digimon Kaiser
Nombre de messages : 11746 Age : 34 Localisation : Agence temporelle U.K.R.O.N.I.A Date d'inscription : 28/06/2007
| Sujet: Re: Mise en place d'une team de Traduction . Ven 30 Mai 2008 - 10:01 | |
| Le jeu a également des chances de ne pas sortir. En plus, on la connaissait déjà, cette info. |
|
| |
Zero p'tit troll diplômé
Nombre de messages : 6698 Age : 28 Localisation : it doesn't matter who we are Date d'inscription : 11/07/2007
| Sujet: Re: Mise en place d'une team de Traduction . Ven 30 Mai 2008 - 12:35 | |
| - Phoenix88 a écrit:
- http://www.jeuxvideo.com/news/2008/00026252-phoenix-wright-3-en-europe.htm
Non seulement c'est vieux mais en plus c'est pas sûr :dsdsdsdsds: Continuez svp, on sait jamais. |
|
| |
Dick Tektiv Avocat émérite
Nombre de messages : 56 Age : 30 Localisation : Paris, ville de lumière que le monde entier nous envie... Date d'inscription : 17/01/2008
| Sujet: Re: Mise en place d'une team de Traduction . Ven 30 Mai 2008 - 17:26 | |
| dans une interview sur le site officiel français de AJ, dans la partie entretien, il y a une interview des dévellopeurs qui confirment T&T pour l'Europe, avec une date officielle donnée "bientôt". Vous pouvez continuer si vous voulez mais moi je revis! |
|
| |
Jungko Avocat émérite
Nombre de messages : 110 Date d'inscription : 22/05/2008
| Sujet: Re: Mise en place d'une team de Traduction . Ven 30 Mai 2008 - 17:29 | |
| Le problème c'est que bientôt ca peut faire de 10 jours à 3 mois T_T |
|
| |
Dick Tektiv Avocat émérite
Nombre de messages : 56 Age : 30 Localisation : Paris, ville de lumière que le monde entier nous envie... Date d'inscription : 17/01/2008
| Sujet: Re: Mise en place d'une team de Traduction . Ven 30 Mai 2008 - 17:41 | |
| c'est vrai, mais je pense que ça ne va plus être si long que ça. On attend depuis tellement longtemps, si ils sortent le jeu avant qu'on se lasse ils feront le bénéfice MAXIMUM donc on sera boentôt récompensé je pense... J'espère |
|
| |
killua po TROLLDELTA LOL §
Nombre de messages : 2951 Age : 28 Localisation : Prend du thé avec Beatrice. Date d'inscription : 23/04/2008
| Sujet: Re: Mise en place d'une team de Traduction . Ven 30 Mai 2008 - 18:25 | |
| l'USK ça veut rien dire, ni la PEGI, je connais des tonnes de jeux GameCube et PS2 notés par la PEGI sans être sortis en Europe (en plus faut aussi compter ceux qui ne sont sortis que dans un seul pays européen, comme le 1er Harvest Moon : Magical Melody sur GameCube) |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Mise en place d'une team de Traduction . | |
| |
|
| |
| Mise en place d'une team de Traduction . | |
|