Zvarri ! Amateur de snackoos ou de café, défenseur des justes, vile crapule ou simple voyageur, bienvenue dans l'espace de discussion francophone N°1 pour parler d'Ace Attorney ... Et de beaucoup d'autres choses aussi !
 
AccueilRechercherS'enregistrerConnexion
Le Deal du moment : -20%
Drone Dji DJI Mini 4K (EU)
Voir le deal
239 €

 

 traduction du jeu et orthographe...

Aller en bas 
+15
grissom
anarchique
Hunter
Kaul
Godo
Nathlem
[•Bubble•]
Spparrow
Kratos Wright
Syrul
objection
Haruhi-Suzumiya
Morgan Le Fey
Von Karma
teachwright
19 participants
Aller à la page : 1, 2, 3, 4  Suivant
AuteurMessage
teachwright
Novice en Droit
avatar


Nombre de messages : 4
Age : 43
Localisation : Brest
Date d'inscription : 10/04/2007

traduction du jeu et orthographe... Empty
MessageSujet: traduction du jeu et orthographe...   traduction du jeu et orthographe... Icon_minitimeMar 10 Avr 2007 - 15:14

Comme j'ai adoré le premier jeu sur nds (presque terminé d'ailleurs), j'ai commencé et bien avancé le deuxième.... et là stupéfaction ! en tant que professeur des écoles, assez à cheval sur l'orthographe, j'ai été déçue par la traduction et les nombreuses erreurs de français !
Revenir en haut Aller en bas
http://chocolatissime.free.fr/maternelle/home.html
Von Karma
G M T
Von Karma


Nombre de messages : 3523
Age : 30
Localisation : T'es du KGB ou quoi?!!!
Date d'inscription : 25/01/2007

traduction du jeu et orthographe... Empty
MessageSujet: Re: traduction du jeu et orthographe...   traduction du jeu et orthographe... Icon_minitimeMar 10 Avr 2007 - 15:15

Moi aussi j'ai été étonné!Il manque des lettres,fautes d'accord...
Revenir en haut Aller en bas
Morgan Le Fey
Phoenix Wright
Morgan Le Fey


Nombre de messages : 9878
Age : 31
Localisation : No comment
Date d'inscription : 07/10/2006

traduction du jeu et orthographe... Empty
MessageSujet: Re: traduction du jeu et orthographe...   traduction du jeu et orthographe... Icon_minitimeMar 10 Avr 2007 - 15:18

Professeur des écoles? (Aurions nous des visiteurs bien plus âgés? -OK, sur CR, y en a une qui a 38 ans)
Mais c'est vrai que même si la traduction du premier jeu était un peu foireuse,(Genre, Natsumi Oosawagi>Eva Cozésouci... Flavie Eïchouette...) mais là c'est pire!(Sashoff> pour qu'on pense à ça chauffe?! Paul Afforme> Pas la forme?!)
Revenir en haut Aller en bas
teachwright
Novice en Droit
avatar


Nombre de messages : 4
Age : 43
Localisation : Brest
Date d'inscription : 10/04/2007

traduction du jeu et orthographe... Empty
MessageSujet: Re: traduction du jeu et orthographe...   traduction du jeu et orthographe... Icon_minitimeMar 10 Avr 2007 - 15:43

[quote="Morgan Le Fey"]Professeur des écoles? (Aurions nous des visiteurs bien plus âgés? -OK, sur CR, y en a une qui a 38 ans)


et oui c'est ma deuxième année sur le terrain !
25 ans ce n'est pas vieux quand même !!! je ne suis pas encore grand-mère...
c'est plutôt bien que les instits et profs se tiennent à la page, non ? j'aime bien savoir ce que mes élèves regardent et à quoi ils jouent... ça me donne d'ailleurs parfois des idées pour mes cours de langue... ;)
Revenir en haut Aller en bas
http://chocolatissime.free.fr/maternelle/home.html
Haruhi-Suzumiya
Habitant de l'Avenue Q
Haruhi-Suzumiya


Nombre de messages : 7870
Age : 34
Date d'inscription : 08/10/2006

traduction du jeu et orthographe... Empty
MessageSujet: Re: traduction du jeu et orthographe...   traduction du jeu et orthographe... Icon_minitimeMar 10 Avr 2007 - 15:50

PW:JFA a surement une des plus mauvaises traductions de tout les temps
Revenir en haut Aller en bas
Morgan Le Fey
Phoenix Wright
Morgan Le Fey


Nombre de messages : 9878
Age : 31
Localisation : No comment
Date d'inscription : 07/10/2006

traduction du jeu et orthographe... Empty
MessageSujet: Re: traduction du jeu et orthographe...   traduction du jeu et orthographe... Icon_minitimeMar 10 Avr 2007 - 15:55

T'éxagères pas un peu, là?
Teachwright> C'est bien. :ema: Et puis t'as raison, 25, c'est pas la mort!
Revenir en haut Aller en bas
Haruhi-Suzumiya
Habitant de l'Avenue Q
Haruhi-Suzumiya


Nombre de messages : 7870
Age : 34
Date d'inscription : 08/10/2006

traduction du jeu et orthographe... Empty
MessageSujet: Re: traduction du jeu et orthographe...   traduction du jeu et orthographe... Icon_minitimeMar 10 Avr 2007 - 15:59

un peu...un tout petit peu
Revenir en haut Aller en bas
objection
Crême des détectives
objection


Nombre de messages : 2693
Age : 32
Localisation : Va chercher les 4 nouvelles chimeres
Date d'inscription : 18/11/2006

traduction du jeu et orthographe... Empty
MessageSujet: Re: traduction du jeu et orthographe...   traduction du jeu et orthographe... Icon_minitimeMar 10 Avr 2007 - 16:18

Haruhi-Suzumiya,tu as oublie(par exemple)FF7,qui vraiment mal traduit.
Revenir en haut Aller en bas
Syrul
Procureur confirmé
Syrul


Nombre de messages : 916
Age : 38
Localisation : Porte de Baldur
Date d'inscription : 25/08/2006

traduction du jeu et orthographe... Empty
MessageSujet: Re: traduction du jeu et orthographe...   traduction du jeu et orthographe... Icon_minitimeMar 10 Avr 2007 - 16:24

Haruhi-Suzumiya a écrit:
PW:JFA a surement une des plus mauvaises traductions de tout les temps

traduction du jeu et orthographe... 79
Hahahahahaha
hahahahahaha
hahahahahaha
hahahahahaha !


Non sérieusement, va jouer aux versions françaises des deux derniers Castlevania sur DS ! Comparé à cette ... chose, la traduction de Justice for All est exemplaire.
Sinon, je suis d'accord pour dire que la VF de JfA n'est pas à la hauteur de celle de AA, mais je m'attendais sérieusement à dix fois pire d'après ce que j'avais entendu, et croyez-moi, j'ai vu 10 dix fois pire comme traduction en français dans un jeu vidéo. Pour les fautes frappes ou certains oublis de mots (genre "hors propos" au lieu de "hors de propos"), je pense qu'on doit plus ça au manque de temps qu'on eu les traducteurs plus qu'à la faute d'inattention. J'en veux pour preuve que la VF sait par moment se montrer subtile dans ses dialogues (exemple : Engarde a deux manières nettement différentes de s'exprimer pour souligner sa double personnalité), et à d'autres moments nous sortent des phrases niaises au possible (exemple : décrire Mia comme une "super avocate").


Dernière édition par le Mar 10 Avr 2007 - 16:29, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Morgan Le Fey
Phoenix Wright
Morgan Le Fey


Nombre de messages : 9878
Age : 31
Localisation : No comment
Date d'inscription : 07/10/2006

traduction du jeu et orthographe... Empty
MessageSujet: Re: traduction du jeu et orthographe...   traduction du jeu et orthographe... Icon_minitimeMar 10 Avr 2007 - 16:27

Le maître a parlé traduction du jeu et orthographe... Judge4
Revenir en haut Aller en bas
Haruhi-Suzumiya
Habitant de l'Avenue Q
Haruhi-Suzumiya


Nombre de messages : 7870
Age : 34
Date d'inscription : 08/10/2006

traduction du jeu et orthographe... Empty
MessageSujet: Re: traduction du jeu et orthographe...   traduction du jeu et orthographe... Icon_minitimeMar 10 Avr 2007 - 16:28

Morgan Le Fey a écrit:
Le maître a parlé traduction du jeu et orthographe... Judge4

Chuck Norris?
Revenir en haut Aller en bas
Morgan Le Fey
Phoenix Wright
Morgan Le Fey


Nombre de messages : 9878
Age : 31
Localisation : No comment
Date d'inscription : 07/10/2006

traduction du jeu et orthographe... Empty
MessageSujet: Re: traduction du jeu et orthographe...   traduction du jeu et orthographe... Icon_minitimeMar 10 Avr 2007 - 16:29

Le rapport entre Chuck Norris et Syrul?
Revenir en haut Aller en bas
Haruhi-Suzumiya
Habitant de l'Avenue Q
Haruhi-Suzumiya


Nombre de messages : 7870
Age : 34
Date d'inscription : 08/10/2006

traduction du jeu et orthographe... Empty
MessageSujet: Re: traduction du jeu et orthographe...   traduction du jeu et orthographe... Icon_minitimeMar 10 Avr 2007 - 16:34

Seul Chuck Norris est le maitre(aprés tout il a compté jusqu'a l'infini deux fois et il sait diviser par zéro!)
Revenir en haut Aller en bas
Morgan Le Fey
Phoenix Wright
Morgan Le Fey


Nombre de messages : 9878
Age : 31
Localisation : No comment
Date d'inscription : 07/10/2006

traduction du jeu et orthographe... Empty
MessageSujet: Re: traduction du jeu et orthographe...   traduction du jeu et orthographe... Icon_minitimeMar 10 Avr 2007 - 16:42

...
Sans commentaires.
Au fait Haruhi, tu dis qu'en CM1 t'avais 120 de QI, un truc comme ça? Approximativement, c'est le QI que j'ai en ce moment...
Revenir en haut Aller en bas
Kratos Wright
Champion en titre de MK Wii
Kratos Wright


Nombre de messages : 3280
Date d'inscription : 05/08/2006

traduction du jeu et orthographe... Empty
MessageSujet: Re: traduction du jeu et orthographe...   traduction du jeu et orthographe... Icon_minitimeMar 10 Avr 2007 - 18:20

teachwright a écrit:
Comme j'ai adoré le premier jeu sur nds (presque terminé d'ailleurs), j'ai commencé et bien avancé le deuxième.... et là stupéfaction ! en tant que professeur des écoles, assez à cheval sur l'orthographe, j'ai été déçue par la traduction et les nombreuses erreurs de français !
Bienvenue, ça fais plaisir de voir une prof. ici, et 25 c'est jeune traduction du jeu et orthographe... Larry3

teachwright a écrit:

c'est plutôt bien que les instits et profs se tiennent à la page, non ? j'aime bien savoir ce que mes élèves regardent et à quoi ils jouent... ça me donne d'ailleurs parfois des idées pour mes cours de langue... ;)
C'est bien, si seulement il y avait plus de prof comme ça, mais à mon avis c'est parce que tu es jeune que sa t'interresse, les jeux c'est ta génération donc tu nous comprend mieux traduction du jeu et orthographe... Phoenix4

EDIT : moi j'ai pas vu beaucoup de fautes, mais c'est p-e parce que j'en fais moi même loool
Revenir en haut Aller en bas
http://fireemblemgames.free.fr
Spparrow
Webmaster d'Ace Attorney
Spparrow


Nombre de messages : 3186
Age : 34
Date d'inscription : 11/08/2006

traduction du jeu et orthographe... Empty
MessageSujet: Re: traduction du jeu et orthographe...   traduction du jeu et orthographe... Icon_minitimeMar 10 Avr 2007 - 18:32

On a intêtet à se tenir à carreaux si on a un instit dans les rangs, les enfants traduction du jeu et orthographe... Larry3
Bienvenue, teachwright !
En effet, cette traduction est plus que honteuse quant on sait la place que tient le texte dans un jeu comme celui-ci...
Quelques fautes de frappe, une omission d'accord par-ci par-là, c'est tout à fait normal, mais il y a parfois de l'inculture pure. ("Un héro", sans blague !!)
Revenir en haut Aller en bas
http://aceattorney.free.fr/AceAttorney1/index.htm
Kratos Wright
Champion en titre de MK Wii
Kratos Wright


Nombre de messages : 3280
Date d'inscription : 05/08/2006

traduction du jeu et orthographe... Empty
MessageSujet: Re: traduction du jeu et orthographe...   traduction du jeu et orthographe... Icon_minitimeMar 10 Avr 2007 - 18:38

Pour héro je savais pas que sa prenais un "s" au singulier.... Au moins les fautes des traducteurs m'ont permis d'apprendre une chose comme sa spparrow aura moins de travail traduction du jeu et orthographe... 489340540
Revenir en haut Aller en bas
http://fireemblemgames.free.fr
Syrul
Procureur confirmé
Syrul


Nombre de messages : 916
Age : 38
Localisation : Porte de Baldur
Date d'inscription : 25/08/2006

traduction du jeu et orthographe... Empty
MessageSujet: Re: traduction du jeu et orthographe...   traduction du jeu et orthographe... Icon_minitimeMar 10 Avr 2007 - 18:46

Spparrow a écrit:
En effet, cette traduction est plus que honteuse quant on sait la place que tient le texte dans un jeu comme celui-ci...
C'est justement parce que ce jeu a des kilos et des kilos de texte à traduire que je trouve que c'est déjà respectable qu'on obtienne un résultat un tant soit peu cohérant par rapport à la traduction du premier épisode alors que les traducteurs avaient dû avoir beaucoup moins de temps devant eux pour finir leur travail.
Ma parole, vous n'avez pas la moindre idée de ce qu'est une traduction minable dans un jeu vidéo, j'ai vu des VF qui avaient 30 fois moins de textes à traduire que Phoenix Wright et qui pourtant faisaient beaucoup plus régulièrement de fautes que dans JfA.


Dernière édition par le Mar 10 Avr 2007 - 18:58, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
objection
Crême des détectives
objection


Nombre de messages : 2693
Age : 32
Localisation : Va chercher les 4 nouvelles chimeres
Date d'inscription : 18/11/2006

traduction du jeu et orthographe... Empty
MessageSujet: Re: traduction du jeu et orthographe...   traduction du jeu et orthographe... Icon_minitimeMar 10 Avr 2007 - 18:48

Syrul,ne te moque pas de la traduction de Castlevania.Ils ont le terrible...tueur de vampire traduction du jeu et orthographe... 3761916930 .
Revenir en haut Aller en bas
Morgan Le Fey
Phoenix Wright
Morgan Le Fey


Nombre de messages : 9878
Age : 31
Localisation : No comment
Date d'inscription : 07/10/2006

traduction du jeu et orthographe... Empty
MessageSujet: Re: traduction du jeu et orthographe...   traduction du jeu et orthographe... Icon_minitimeMar 10 Avr 2007 - 18:49

Pourtaient?
Revenir en haut Aller en bas
Von Karma
G M T
Von Karma


Nombre de messages : 3523
Age : 30
Localisation : T'es du KGB ou quoi?!!!
Date d'inscription : 25/01/2007

traduction du jeu et orthographe... Empty
MessageSujet: Re: traduction du jeu et orthographe...   traduction du jeu et orthographe... Icon_minitimeMar 10 Avr 2007 - 18:49

:marshall2: Si on les payent il doivent bien faire leurs boulots!C'est donnant-donnant!:joeyui:
Revenir en haut Aller en bas
Syrul
Procureur confirmé
Syrul


Nombre de messages : 916
Age : 38
Localisation : Porte de Baldur
Date d'inscription : 25/08/2006

traduction du jeu et orthographe... Empty
MessageSujet: Re: traduction du jeu et orthographe...   traduction du jeu et orthographe... Icon_minitimeMar 10 Avr 2007 - 18:54

objection a écrit:
Syrul,ne te moque pas de la traduction de Castlevania.Ils ont le terrible...tueur de vampire traduction du jeu et orthographe... 3761916930 .

Nan, ça encore traduire les noms propres en leur équivalent français, je trouve ça moyen, mais c'est supportable.
Un passage culte, c'est quand on parle au marchand de Dawn of Sorrow, il nous propose de vendre nos objets avec l'option "Acheter" et en acheter avec l'option "Vende" (oui, ils ont en plus oublié le "r" au verbe "vendre").
Revenir en haut Aller en bas
Morgan Le Fey
Phoenix Wright
Morgan Le Fey


Nombre de messages : 9878
Age : 31
Localisation : No comment
Date d'inscription : 07/10/2006

traduction du jeu et orthographe... Empty
MessageSujet: Re: traduction du jeu et orthographe...   traduction du jeu et orthographe... Icon_minitimeMar 10 Avr 2007 - 18:55

traduction du jeu et orthographe... 3761916930
Syrul, dans ton avant dernier post, t'as écrit pourtaient à la place de pourtant.
Revenir en haut Aller en bas
objection
Crême des détectives
objection


Nombre de messages : 2693
Age : 32
Localisation : Va chercher les 4 nouvelles chimeres
Date d'inscription : 18/11/2006

traduction du jeu et orthographe... Empty
MessageSujet: Re: traduction du jeu et orthographe...   traduction du jeu et orthographe... Icon_minitimeMar 10 Avr 2007 - 18:57

Ah ouai la boutique de Hammer,qui ma fait perdre les 3/4 de mes objets.
Revenir en haut Aller en bas
teachwright
Novice en Droit
avatar


Nombre de messages : 4
Age : 43
Localisation : Brest
Date d'inscription : 10/04/2007

traduction du jeu et orthographe... Empty
MessageSujet: Re: traduction du jeu et orthographe...   traduction du jeu et orthographe... Icon_minitimeMar 10 Avr 2007 - 19:54

Pour ma part, je ne trouve pas que la quantité de texte excuse les fautes.... c'est une question de respect de la langue dans laquelle le jeu est traduit et aussi du respect des joueurs. Quelle image offrent les traducteurs de notre langue ???
c'est une honte. Il ne faut pas oublier qu'un jeu on le paye alors on a le droit à la qualité, et dans tous les sens du terme !!!
Revenir en haut Aller en bas
http://chocolatissime.free.fr/maternelle/home.html
Contenu sponsorisé





traduction du jeu et orthographe... Empty
MessageSujet: Re: traduction du jeu et orthographe...   traduction du jeu et orthographe... Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
traduction du jeu et orthographe...
Revenir en haut 
Page 1 sur 4Aller à la page : 1, 2, 3, 4  Suivant
 Sujets similaires
-
» Orthographe
» La meilleure traduction
» traduction des mangas Phoenix Wright
» Traduction du Manga Collector
» Les bourdes de Google (traduction)

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum Phoenix Wright :: Tribunal Fédéral :: Salle des preuves-
Sauter vers: