| traduction du jeu et orthographe... | |
|
+15grissom anarchique Hunter Kaul Godo Nathlem [•Bubble•] Spparrow Kratos Wright Syrul objection Haruhi-Suzumiya Morgan Le Fey Von Karma teachwright 19 participants |
|
Auteur | Message |
---|
teachwright Novice en Droit
Nombre de messages : 4 Age : 43 Localisation : Brest Date d'inscription : 10/04/2007
| Sujet: traduction du jeu et orthographe... Mar 10 Avr 2007 - 15:14 | |
| Comme j'ai adoré le premier jeu sur nds (presque terminé d'ailleurs), j'ai commencé et bien avancé le deuxième.... et là stupéfaction ! en tant que professeur des écoles, assez à cheval sur l'orthographe, j'ai été déçue par la traduction et les nombreuses erreurs de français ! |
|
| |
Von Karma G M T
Nombre de messages : 3523 Age : 30 Localisation : T'es du KGB ou quoi?!!! Date d'inscription : 25/01/2007
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mar 10 Avr 2007 - 15:15 | |
| Moi aussi j'ai été étonné!Il manque des lettres,fautes d'accord... |
|
| |
Morgan Le Fey Phoenix Wright
Nombre de messages : 9878 Age : 31 Localisation : No comment Date d'inscription : 07/10/2006
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mar 10 Avr 2007 - 15:18 | |
| Professeur des écoles? (Aurions nous des visiteurs bien plus âgés? -OK, sur CR, y en a une qui a 38 ans) Mais c'est vrai que même si la traduction du premier jeu était un peu foireuse,(Genre, Natsumi Oosawagi>Eva Cozésouci... Flavie Eïchouette...) mais là c'est pire!(Sashoff> pour qu'on pense à ça chauffe?! Paul Afforme> Pas la forme?!) |
|
| |
teachwright Novice en Droit
Nombre de messages : 4 Age : 43 Localisation : Brest Date d'inscription : 10/04/2007
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mar 10 Avr 2007 - 15:43 | |
| [quote="Morgan Le Fey"]Professeur des écoles? (Aurions nous des visiteurs bien plus âgés? -OK, sur CR, y en a une qui a 38 ans)
et oui c'est ma deuxième année sur le terrain ! 25 ans ce n'est pas vieux quand même !!! je ne suis pas encore grand-mère... c'est plutôt bien que les instits et profs se tiennent à la page, non ? j'aime bien savoir ce que mes élèves regardent et à quoi ils jouent... ça me donne d'ailleurs parfois des idées pour mes cours de langue... ;) |
|
| |
Haruhi-Suzumiya Habitant de l'Avenue Q
Nombre de messages : 7870 Age : 34 Date d'inscription : 08/10/2006
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mar 10 Avr 2007 - 15:50 | |
| PW:JFA a surement une des plus mauvaises traductions de tout les temps |
|
| |
Morgan Le Fey Phoenix Wright
Nombre de messages : 9878 Age : 31 Localisation : No comment Date d'inscription : 07/10/2006
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mar 10 Avr 2007 - 15:55 | |
| T'éxagères pas un peu, là? Teachwright> C'est bien. :ema: Et puis t'as raison, 25, c'est pas la mort! |
|
| |
Haruhi-Suzumiya Habitant de l'Avenue Q
Nombre de messages : 7870 Age : 34 Date d'inscription : 08/10/2006
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mar 10 Avr 2007 - 15:59 | |
| un peu...un tout petit peu |
|
| |
objection Crême des détectives
Nombre de messages : 2693 Age : 32 Localisation : Va chercher les 4 nouvelles chimeres Date d'inscription : 18/11/2006
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mar 10 Avr 2007 - 16:18 | |
| Haruhi-Suzumiya,tu as oublie(par exemple)FF7,qui vraiment mal traduit. |
|
| |
Syrul Procureur confirmé
Nombre de messages : 916 Age : 38 Localisation : Porte de Baldur Date d'inscription : 25/08/2006
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mar 10 Avr 2007 - 16:24 | |
| - Haruhi-Suzumiya a écrit:
- PW:JFA a surement une des plus mauvaises traductions de tout les temps
Hahahahahaha hahahahahaha hahahahahaha hahahahahaha ! Non sérieusement, va jouer aux versions françaises des deux derniers Castlevania sur DS ! Comparé à cette ... chose, la traduction de Justice for All est exemplaire. Sinon, je suis d'accord pour dire que la VF de JfA n'est pas à la hauteur de celle de AA, mais je m'attendais sérieusement à dix fois pire d'après ce que j'avais entendu, et croyez-moi, j'ai vu 10 dix fois pire comme traduction en français dans un jeu vidéo. Pour les fautes frappes ou certains oublis de mots (genre "hors propos" au lieu de "hors de propos"), je pense qu'on doit plus ça au manque de temps qu'on eu les traducteurs plus qu'à la faute d'inattention. J'en veux pour preuve que la VF sait par moment se montrer subtile dans ses dialogues (exemple : Engarde a deux manières nettement différentes de s'exprimer pour souligner sa double personnalité), et à d'autres moments nous sortent des phrases niaises au possible (exemple : décrire Mia comme une "super avocate").
Dernière édition par le Mar 10 Avr 2007 - 16:29, édité 1 fois |
|
| |
Morgan Le Fey Phoenix Wright
Nombre de messages : 9878 Age : 31 Localisation : No comment Date d'inscription : 07/10/2006
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mar 10 Avr 2007 - 16:27 | |
| Le maître a parlé |
|
| |
Haruhi-Suzumiya Habitant de l'Avenue Q
Nombre de messages : 7870 Age : 34 Date d'inscription : 08/10/2006
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mar 10 Avr 2007 - 16:28 | |
| - Morgan Le Fey a écrit:
- Le maître a parlé
Chuck Norris? |
|
| |
Morgan Le Fey Phoenix Wright
Nombre de messages : 9878 Age : 31 Localisation : No comment Date d'inscription : 07/10/2006
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mar 10 Avr 2007 - 16:29 | |
| Le rapport entre Chuck Norris et Syrul? |
|
| |
Haruhi-Suzumiya Habitant de l'Avenue Q
Nombre de messages : 7870 Age : 34 Date d'inscription : 08/10/2006
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mar 10 Avr 2007 - 16:34 | |
| Seul Chuck Norris est le maitre(aprés tout il a compté jusqu'a l'infini deux fois et il sait diviser par zéro!) |
|
| |
Morgan Le Fey Phoenix Wright
Nombre de messages : 9878 Age : 31 Localisation : No comment Date d'inscription : 07/10/2006
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mar 10 Avr 2007 - 16:42 | |
| ... Sans commentaires. Au fait Haruhi, tu dis qu'en CM1 t'avais 120 de QI, un truc comme ça? Approximativement, c'est le QI que j'ai en ce moment... |
|
| |
Kratos Wright Champion en titre de MK Wii
Nombre de messages : 3280 Date d'inscription : 05/08/2006
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mar 10 Avr 2007 - 18:20 | |
| - teachwright a écrit:
- Comme j'ai adoré le premier jeu sur nds (presque terminé d'ailleurs), j'ai commencé et bien avancé le deuxième.... et là stupéfaction ! en tant que professeur des écoles, assez à cheval sur l'orthographe, j'ai été déçue par la traduction et les nombreuses erreurs de français !
Bienvenue, ça fais plaisir de voir une prof. ici, et 25 c'est jeune - teachwright a écrit:
c'est plutôt bien que les instits et profs se tiennent à la page, non ? j'aime bien savoir ce que mes élèves regardent et à quoi ils jouent... ça me donne d'ailleurs parfois des idées pour mes cours de langue... ;) C'est bien, si seulement il y avait plus de prof comme ça, mais à mon avis c'est parce que tu es jeune que sa t'interresse, les jeux c'est ta génération donc tu nous comprend mieux EDIT : moi j'ai pas vu beaucoup de fautes, mais c'est p-e parce que j'en fais moi même loool |
|
| |
Spparrow Webmaster d'Ace Attorney
Nombre de messages : 3186 Age : 34 Date d'inscription : 11/08/2006
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mar 10 Avr 2007 - 18:32 | |
| On a intêtet à se tenir à carreaux si on a un instit dans les rangs, les enfants Bienvenue, teachwright ! En effet, cette traduction est plus que honteuse quant on sait la place que tient le texte dans un jeu comme celui-ci... Quelques fautes de frappe, une omission d'accord par-ci par-là, c'est tout à fait normal, mais il y a parfois de l'inculture pure. ("Un héro", sans blague !!) |
|
| |
Kratos Wright Champion en titre de MK Wii
Nombre de messages : 3280 Date d'inscription : 05/08/2006
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mar 10 Avr 2007 - 18:38 | |
| Pour héro je savais pas que sa prenais un "s" au singulier.... Au moins les fautes des traducteurs m'ont permis d'apprendre une chose comme sa spparrow aura moins de travail |
|
| |
Syrul Procureur confirmé
Nombre de messages : 916 Age : 38 Localisation : Porte de Baldur Date d'inscription : 25/08/2006
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mar 10 Avr 2007 - 18:46 | |
| - Spparrow a écrit:
- En effet, cette traduction est plus que honteuse quant on sait la place que tient le texte dans un jeu comme celui-ci...
C'est justement parce que ce jeu a des kilos et des kilos de texte à traduire que je trouve que c'est déjà respectable qu'on obtienne un résultat un tant soit peu cohérant par rapport à la traduction du premier épisode alors que les traducteurs avaient dû avoir beaucoup moins de temps devant eux pour finir leur travail. Ma parole, vous n'avez pas la moindre idée de ce qu'est une traduction minable dans un jeu vidéo, j'ai vu des VF qui avaient 30 fois moins de textes à traduire que Phoenix Wright et qui pourtant faisaient beaucoup plus régulièrement de fautes que dans JfA.
Dernière édition par le Mar 10 Avr 2007 - 18:58, édité 1 fois |
|
| |
objection Crême des détectives
Nombre de messages : 2693 Age : 32 Localisation : Va chercher les 4 nouvelles chimeres Date d'inscription : 18/11/2006
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mar 10 Avr 2007 - 18:48 | |
| Syrul,ne te moque pas de la traduction de Castlevania.Ils ont le terrible...tueur de vampire . |
|
| |
Morgan Le Fey Phoenix Wright
Nombre de messages : 9878 Age : 31 Localisation : No comment Date d'inscription : 07/10/2006
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mar 10 Avr 2007 - 18:49 | |
| |
|
| |
Von Karma G M T
Nombre de messages : 3523 Age : 30 Localisation : T'es du KGB ou quoi?!!! Date d'inscription : 25/01/2007
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mar 10 Avr 2007 - 18:49 | |
| :marshall2: Si on les payent il doivent bien faire leurs boulots!C'est donnant-donnant!:joeyui: |
|
| |
Syrul Procureur confirmé
Nombre de messages : 916 Age : 38 Localisation : Porte de Baldur Date d'inscription : 25/08/2006
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mar 10 Avr 2007 - 18:54 | |
| - objection a écrit:
- Syrul,ne te moque pas de la traduction de Castlevania.Ils ont le terrible...tueur de vampire .
Nan, ça encore traduire les noms propres en leur équivalent français, je trouve ça moyen, mais c'est supportable. Un passage culte, c'est quand on parle au marchand de Dawn of Sorrow, il nous propose de vendre nos objets avec l'option "Acheter" et en acheter avec l'option "Vende" (oui, ils ont en plus oublié le "r" au verbe "vendre"). |
|
| |
Morgan Le Fey Phoenix Wright
Nombre de messages : 9878 Age : 31 Localisation : No comment Date d'inscription : 07/10/2006
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mar 10 Avr 2007 - 18:55 | |
| Syrul, dans ton avant dernier post, t'as écrit pourtaient à la place de pourtant. |
|
| |
objection Crême des détectives
Nombre de messages : 2693 Age : 32 Localisation : Va chercher les 4 nouvelles chimeres Date d'inscription : 18/11/2006
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mar 10 Avr 2007 - 18:57 | |
| Ah ouai la boutique de Hammer,qui ma fait perdre les 3/4 de mes objets. |
|
| |
teachwright Novice en Droit
Nombre de messages : 4 Age : 43 Localisation : Brest Date d'inscription : 10/04/2007
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mar 10 Avr 2007 - 19:54 | |
| Pour ma part, je ne trouve pas que la quantité de texte excuse les fautes.... c'est une question de respect de la langue dans laquelle le jeu est traduit et aussi du respect des joueurs. Quelle image offrent les traducteurs de notre langue ??? c'est une honte. Il ne faut pas oublier qu'un jeu on le paye alors on a le droit à la qualité, et dans tous les sens du terme !!! |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... | |
| |
|
| |
| traduction du jeu et orthographe... | |
|