| Les noms de la version Française | |
|
+21Juju Whikebain willykitaki91 Asynia creepingdeath Kaul Haruhi-Suzumiya Shawner Tsuchi Dick Tektiv Lana Skye Joe monsters warev Kratos Wright Arshes Kroki killua po jej Ike Hurricane Gold 25 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Asynia Crême des détectives
Nombre de messages : 2527 Localisation : Ozette Date d'inscription : 08/08/2008
| Sujet: Re: Les noms de la version Française Mer 20 Mai 2009 - 21:12 | |
| Non, Régis Florimet -> Fleury Merogis, célèbre prison française ^^ Pas évident ce jeu de mots. |
|
| |
Whikebain Avocat émérite
Nombre de messages : 103 Localisation : Je pense que les peuples démocratiques ont un goût naturel pour la liberté ; livrés à eux-mêmes, ils la cherchent, ils l'aiment, et ils ne voient qu'avec douleur qu'on les en écarte. Mais ils ont pour l'égalité une passion ardente, insatiable, éternelle, invincible ; ils veulent l'égalité dans la liberté, et s'ils ne peuvent l'obtenir, ils la veulent encore dans l'esclavage Date d'inscription : 18/05/2009
| Sujet: Re: Les noms de la version Française Mer 20 Mai 2009 - 21:20 | |
| |
|
| |
Juju Fourbe Framboise
Nombre de messages : 1716 Age : 33 Date d'inscription : 16/10/2008
| Sujet: Re: Les noms de la version Française Mer 20 Mai 2009 - 22:34 | |
| - Whikebain a écrit:
- Il n'appartient qu'à nous, sales français, de connaître au moins ce minimum.
Euh, non. Tu parles anglais? Très bien, je te décerne un prix, sois en fier, parade avec, montre le. Maintenant, pense à ceux qui ne le parle pas, tu n'es pas seul à jouer, il faudrait y penser. Je suis désolée de te l'apprendre, il existe encore pas mal de gens qui ne parlent pas la langue de Shakespeare. Le nom en VF est foireux, je l'admet. Cela dit, le garder en anglais n'aurait pas été mieux et infaisable pour les traducteurs. En théorie, quand on traduit un jeu, on est pas sensé le faire à moitié. Ça inclue la traduction des jeux de mots, donc ici des noms. Même si la version anglaise est mieux. |
|
| |
Arshes Ninja de l'amour
Nombre de messages : 5029 Age : 34 Localisation : St Juliette-les-branchois Date d'inscription : 06/09/2006
| Sujet: Re: Les noms de la version Française Mer 20 Mai 2009 - 22:41 | |
| De toute façon, Plantule ça c'est du nom. |
|
| |
Whikebain Avocat émérite
Nombre de messages : 103 Localisation : Je pense que les peuples démocratiques ont un goût naturel pour la liberté ; livrés à eux-mêmes, ils la cherchent, ils l'aiment, et ils ne voient qu'avec douleur qu'on les en écarte. Mais ils ont pour l'égalité une passion ardente, insatiable, éternelle, invincible ; ils veulent l'égalité dans la liberté, et s'ils ne peuvent l'obtenir, ils la veulent encore dans l'esclavage Date d'inscription : 18/05/2009
| Sujet: Re: Les noms de la version Française Mer 20 Mai 2009 - 22:43 | |
| - Citation :
- Tu parles anglais? Très bien, je te décerne un prix, sois en fier, parade avec, montre le.
Oui et le Toeic est nécessaire pour connaître Look at me et sa prononciation! - Citation :
- En théorie, quand on traduit un jeu, on est pas sensé le faire à moitié.
Rien que dans PW, le Laurence Deauxnim est un plantage, à titre d'exemple. Autre exemple qui devrait parler pour 95% des personnes en général aussi : FF7 est l'une des trads françaises les plus immondes du jv (et y'a de l'anglais disséminé dedans pour le coup) Quant aux noms de PW qu'ils ont laissé... En suivant ta logique, Olga Orly ça ne rime à rien. Et c'est le cas. De même que Matt Moissat est complètement décalé de son nom VUS voire même VJ (mais je m'avancerai pas, cette langue est bien plus particulière), ce qui fait que ça ne signifie plus rien. Olga Ovrémen, pas terrible? Matt Moissat non plus. |
|
| |
Arshes Ninja de l'amour
Nombre de messages : 5029 Age : 34 Localisation : St Juliette-les-branchois Date d'inscription : 06/09/2006
| Sujet: Re: Les noms de la version Française Mer 20 Mai 2009 - 22:51 | |
| Cessons de blâmer les traducteurs français par rapport à leurs choix crénom de nom.
Car dans un sens, nous, brave gaulois, avons de la chance de bénéficié d'un tels choix de nom.
Prenons notre brave Dahlia Plantule.
Personnage machiavélique, géniale, malfaisant, cruelle et pourtant...son nom est Plantule.
Si on prend donc dans un contexte différent ce choix de nom que nous dirons douteux voir déplorable, ces noms donne une touche bonus de second degré à la version française, un peu à la Ken le survivant.(en moins poussé quand même.)
N'avons nous pas appelé Captain Tsubaba Tom? Ou Ryo Saeba Nicky Larson? Qui s'en offusque encore? |
|
| |
Gold Digimon Kaiser
Nombre de messages : 11746 Age : 34 Localisation : Agence temporelle U.K.R.O.N.I.A Date d'inscription : 28/06/2007
| Sujet: Re: Les noms de la version Française Jeu 21 Mai 2009 - 0:16 | |
| Florimet, bien que son nom ne soit pas évident à saisir au premier abord, est l'epic win de PW3.
Plantule me laisse finalement perplexe, j'hésite entre le génie et l'hérésie.
Par contre, il y a une raison pour laquelle il ne pouvaient décemment pas laisser Hawthorne: Son orthographe. Trop Anglophone. Nos amis traducteurs auraient pu laisser le nom tel quel en en changeant l'ortho (même si ça se serait traduit par un truc somme toute un peu bof), mais sinon ils n'avaient pas le choix et se devaient de changer le nom, je pense. |
|
| |
Haruhi-Suzumiya Habitant de l'Avenue Q
Nombre de messages : 7870 Age : 34 Date d'inscription : 08/10/2006
| Sujet: Re: Les noms de la version Française Jeu 21 Mai 2009 - 8:51 | |
| - Whikebain a écrit:
- Plantule est nul, qu'aurait rendu Aubépine?... En tout cas, la VUS a très bien joué.
Mais ou tu as vu que j'avais demandé à ce qu'on traduise littérallement? le nom de Dahlia est une référence à Nathaniel Hawthorne, y'a rien à changer. Arshes: Tsubasa c'est Olivier mais ça revient au même
Dernière édition par Haruhi-Suzumiya le Jeu 21 Mai 2009 - 9:57, édité 1 fois |
|
| |
Ike Administrateur grillé
Nombre de messages : 5521 Age : 33 Localisation : En train de se faire griller sur un barbecue Date d'inscription : 02/09/2006
| Sujet: Re: Les noms de la version Française Jeu 21 Mai 2009 - 9:55 | |
| - Arshes a écrit:
- Cessons de blâmer les traducteurs français par rapport à leurs choix crénom de nom.
Car dans un sens, nous, brave gaulois, avons de la chance de bénéficié d'un tels choix de nom.
Prenons notre brave Dahlia Plantule.
Personnage machiavélique, géniale, malfaisant, cruelle et pourtant...son nom est Plantule.
Si on prend donc dans un contexte différent ce choix de nom que nous dirons douteux voir déplorable, ces noms donne une touche bonus de second degré à la version française, un peu à la Ken le survivant.(en moins poussé quand même.)
N'avons nous pas appelé Captain Tsubaba Tom? Ou Ryo Saeba Nicky Larson? Qui s'en offusque encore? C'est une question de point de vue, ou plutôt de tolérance vis a vis des traducteurs. Après avoir appris les différentes références littéraires caché dans la VUS, on peut regretter que la VF a fait passer ça à la trappe alors que pour une fois le nom d'un perso dans un PW faisait d'avantage preuve de profondeur qu'un simple jeu de mot. Du moins ça me dérange pour ma part. |
|
| |
Hurricane F*cking fangirl sh*t
Nombre de messages : 7680 Age : 32 Localisation : In mah bukkit Date d'inscription : 16/04/2007
| Sujet: Re: Les noms de la version Française Jeu 21 Mai 2009 - 11:40 | |
| - Whikebain a écrit:
- En suivant ta logique, Olga Orly ça ne rime à rien.
Quand elle montre son véritable visage, elle dit: "Je ne suis pas russe et je n'ai rien à voir avec l'aéroport." L'aéroport d'Orly quoi. |
|
| |
Whikebain Avocat émérite
Nombre de messages : 103 Localisation : Je pense que les peuples démocratiques ont un goût naturel pour la liberté ; livrés à eux-mêmes, ils la cherchent, ils l'aiment, et ils ne voient qu'avec douleur qu'on les en écarte. Mais ils ont pour l'égalité une passion ardente, insatiable, éternelle, invincible ; ils veulent l'égalité dans la liberté, et s'ils ne peuvent l'obtenir, ils la veulent encore dans l'esclavage Date d'inscription : 18/05/2009
| Sujet: Re: Les noms de la version Française Jeu 21 Mai 2009 - 11:41 | |
| C'est carrément faible...
Autant changer en Olga Roissy, ou même en Bérangère si on veut rester dans le franco-français. Non, ça ne rime à rien |
|
| |
scréfa Colonel Cactus
Nombre de messages : 1180 Age : 31 Localisation : Autre part qu'ailleurs... Date d'inscription : 09/02/2009
| Sujet: Re: Les noms de la version Française Jeu 21 Mai 2009 - 11:45 | |
| Perso j'en connais pas beaucoup des Bérangère. Et puis tu sais, on peut faire des jeux de mots français tout en restant dans un esprit étranger. Je me comprends. |
|
| |
Hurricane F*cking fangirl sh*t
Nombre de messages : 7680 Age : 32 Localisation : In mah bukkit Date d'inscription : 16/04/2007
| Sujet: Re: Les noms de la version Française Jeu 21 Mai 2009 - 11:59 | |
| Pour Matt Moissat, ils auraient pu mettre "Edgar Demoi" (c'est Bu' qui avait proposé cette traduction même). "Edgar" convient mieux à ce personnage. C'est sûr que la traduc' américaine a rien à voir avec le nom Jap': - Courts-Records a écrit:
- Aiga Hoshiidake:
Comes from the phrase ai ga hoshii dake, meaning "I just want love." Le perso s'appelle "Luke Atmey" (donc "Look at me" comme tout le monde le sait) et ça a clairement rien à voir avec le nom japonais. Et comme on reprend la version américaine pour la traduction française, donc du coup =/
Dernière édition par Hurricane le Jeu 21 Mai 2009 - 12:01, édité 1 fois |
|
| |
scréfa Colonel Cactus
Nombre de messages : 1180 Age : 31 Localisation : Autre part qu'ailleurs... Date d'inscription : 09/02/2009
| Sujet: Re: Les noms de la version Française Jeu 21 Mai 2009 - 12:00 | |
| Luke Atmey ça reprend le caractère. Matt Moissat moins, mais un peu quand même. |
|
| |
Whikebain Avocat émérite
Nombre de messages : 103 Localisation : Je pense que les peuples démocratiques ont un goût naturel pour la liberté ; livrés à eux-mêmes, ils la cherchent, ils l'aiment, et ils ne voient qu'avec douleur qu'on les en écarte. Mais ils ont pour l'égalité une passion ardente, insatiable, éternelle, invincible ; ils veulent l'égalité dans la liberté, et s'ils ne peuvent l'obtenir, ils la veulent encore dans l'esclavage Date d'inscription : 18/05/2009
| Sujet: Re: Les noms de la version Française Jeu 21 Mai 2009 - 12:04 | |
| Voilà, I Just Want Love c'est une volonté égoïste. En plus de son caractère pavanant -j'ai spoil!-, la traduction Luke Atmey rend très bien je trouve.
Mais après, le japonais a beaucoup plus de facilité pour les jeux de mots/prénoms
Ah, je serais curieux de connaître l'origine d'Andréa Landry. L'explication de l'androgynie du prénom tient pas du tout en VF. |
|
| |
Haruhi-Suzumiya Habitant de l'Avenue Q
Nombre de messages : 7870 Age : 34 Date d'inscription : 08/10/2006
| Sujet: Re: Les noms de la version Française Jeu 21 Mai 2009 - 12:18 | |
| c'est vrai que Landry je vois pas trop ce que ça vient faire là.... |
|
| |
Gold Digimon Kaiser
Nombre de messages : 11746 Age : 34 Localisation : Agence temporelle U.K.R.O.N.I.A Date d'inscription : 28/06/2007
| Sujet: Re: Les noms de la version Française Jeu 21 Mai 2009 - 12:48 | |
| - Whikebain a écrit:
- Voilà, I Just Want Love c'est une volonté égoïste. En plus de son caractère pavanant -j'ai spoil!-, la traduction Luke Atmey rend très bien je trouve.
Mais après, le japonais a beaucoup plus de facilité pour les jeux de mots/prénoms
Ah, je serais curieux de connaître l'origine d'Andréa Landry. L'explication de l'androgynie du prénom tient pas du tout en VF. Andréa est effectivement un prénom androgyne, mais le pire qu'ils pouvaient choisir. |
|
| |
Whikebain Avocat émérite
Nombre de messages : 103 Localisation : Je pense que les peuples démocratiques ont un goût naturel pour la liberté ; livrés à eux-mêmes, ils la cherchent, ils l'aiment, et ils ne voient qu'avec douleur qu'on les en écarte. Mais ils ont pour l'égalité une passion ardente, insatiable, éternelle, invincible ; ils veulent l'égalité dans la liberté, et s'ils ne peuvent l'obtenir, ils la veulent encore dans l'esclavage Date d'inscription : 18/05/2009
| Sujet: Re: Les noms de la version Française Jeu 21 Mai 2009 - 12:55 | |
| - Gold a écrit:
Andréa est effectivement un prénom androgyne Euh...? EDIT : Ah, à l'étranger apparemment. Mais j'ai toujours vu ça comme un prénom exclusivement féminin. Et je pense pas me tromper en disant que c'est le même standard en France. EDIT 2 : Ok c'est bon je suis convaincu! - Citation :
- Andrea est un prénom androgyne si tu tiens à ce que ton gosse craigne tous les jours son passage dans les vestiaires
|
|
| |
Missile Loulou de Poméranie
Nombre de messages : 1831 Age : 33 Localisation : Chez Lynne et Kamila Date d'inscription : 21/08/2007
| Sujet: Re: Les noms de la version Française Jeu 21 Mai 2009 - 15:28 | |
| Au début, j'avais cru autre chose : Andréa étant toujours présenté à De Killer comme "Andréa Landry" (Il me semble), il avait compris "André Alandry", et "André" étant surtout masculin (Je crois qu'il y a Andrée, aussi, mais c'est très peu commun. ), il a cru que c'était un homme. |
|
| |
Asynia Crême des détectives
Nombre de messages : 2527 Localisation : Ozette Date d'inscription : 08/08/2008
| Sujet: Re: Les noms de la version Française Jeu 21 Mai 2009 - 20:17 | |
| - Arshes a écrit:
Prenons notre brave Dahlia Plantule.
Personnage machiavélique, géniale, malfaisant, cruelle et pourtant...son nom est Plantule.
Je n'y avais jamais songé en ce sens, effectivement ça peut rajouter un côté décalé au personnage, sauf que dans le cas de Dahlia, ça ne convient vraiment pas. Un nom en "ule" qui rime avec "pustule" et "crapule" c'est too much. ça enlève tout son côté machiavélique è_é |
|
| |
Whikebain Avocat émérite
Nombre de messages : 103 Localisation : Je pense que les peuples démocratiques ont un goût naturel pour la liberté ; livrés à eux-mêmes, ils la cherchent, ils l'aiment, et ils ne voient qu'avec douleur qu'on les en écarte. Mais ils ont pour l'égalité une passion ardente, insatiable, éternelle, invincible ; ils veulent l'égalité dans la liberté, et s'ils ne peuvent l'obtenir, ils la veulent encore dans l'esclavage Date d'inscription : 18/05/2009
| Sujet: Re: Les noms de la version Française Jeu 21 Mai 2009 - 20:26 | |
| Par rapport à son nom, je trouve que c'est de la surenchère exagérée (et pour le mieux) de son caractère en apparence doux, janti, insouciant, plus de son charme irrésistible. Après tout, plantule, c'est bien "petite plante". |
|
| |
Arty Zayox Admin zombi cyborg
Nombre de messages : 5535 Age : 39 Localisation : continent de Valm Date d'inscription : 18/04/2009
| Sujet: Re: Les noms de la version Française Jeu 21 Mai 2009 - 21:07 | |
| Plantule, c'est aussi une bestiole dans Metroïd Prime *Sors avant de se faire frapper* |
|
| |
Missile Loulou de Poméranie
Nombre de messages : 1831 Age : 33 Localisation : Chez Lynne et Kamila Date d'inscription : 21/08/2007
| Sujet: Re: Les noms de la version Française Jeu 21 Mai 2009 - 21:13 | |
| - Whikebain a écrit:
- Par rapport à son nom, je trouve que c'est de la surenchère exagérée (et pour le mieux) de son caractère en apparence doux, janti, insouciant, plus de son charme irrésistible. Après tout, plantule, c'est bien "petite plante".
OK, le sens de son nom lui correspond, mais au niveau de la sonorité, c'est plutôt ridicule... Ni son côté doux, ni son côté cruel ne colle avec ça. |
|
| |
Gold Digimon Kaiser
Nombre de messages : 11746 Age : 34 Localisation : Agence temporelle U.K.R.O.N.I.A Date d'inscription : 28/06/2007
| Sujet: Re: Les noms de la version Française Jeu 21 Mai 2009 - 21:43 | |
| - Whikebain a écrit:
- Par rapport à son nom, je trouve que c'est de la surenchère exagérée (et pour le mieux) de son caractère en apparence doux, janti, insouciant, plus de son charme irrésistible. Après tout, plantule, c'est bien "petite plante".
Gentil* |
|
| |
Whikebain Avocat émérite
Nombre de messages : 103 Localisation : Je pense que les peuples démocratiques ont un goût naturel pour la liberté ; livrés à eux-mêmes, ils la cherchent, ils l'aiment, et ils ne voient qu'avec douleur qu'on les en écarte. Mais ils ont pour l'égalité une passion ardente, insatiable, éternelle, invincible ; ils veulent l'égalité dans la liberté, et s'ils ne peuvent l'obtenir, ils la veulent encore dans l'esclavage Date d'inscription : 18/05/2009
| Sujet: Re: Les noms de la version Française Jeu 21 Mai 2009 - 22:25 | |
| Janti est complètement volontaire et je l'ai déjà employé précédemment ici il me semble. |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Les noms de la version Française | |
| |
|
| |
| Les noms de la version Française | |
|