| traduction du jeu et orthographe... | |
|
+15grissom anarchique Hunter Kaul Godo Nathlem [•Bubble•] Spparrow Kratos Wright Syrul objection Haruhi-Suzumiya Morgan Le Fey Von Karma teachwright 19 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Morgan Le Fey Phoenix Wright
Nombre de messages : 9878 Age : 31 Localisation : No comment Date d'inscription : 07/10/2006
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mar 10 Avr 2007 - 19:56 | |
| J'ai horreur du français alors je me passerai de faire des commentaires. |
|
| |
Haruhi-Suzumiya Habitant de l'Avenue Q
Nombre de messages : 7870 Age : 34 Date d'inscription : 08/10/2006
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mar 10 Avr 2007 - 19:57 | |
| - teachwright a écrit:
- Pour ma part, je ne trouve pas que la quantité de texte excuse les fautes.... c'est une question de respect de la langue dans laquelle le jeu est traduit et aussi du respect des joueurs. Quelle image offrent les traducteurs de notre langue ???
c'est une honte. Il ne faut pas oublier qu'un jeu on le paye alors on a le droit à la qualité, et dans tous les sens du terme !!! surtout pour un jeu basé sur le texte |
|
| |
[•Bubble•] Procureur impitoyable
Nombre de messages : 1460 Age : 114 Localisation : Scientifiquement parlant, cela n'est pas un détail primordial ! Hum ? Date d'inscription : 12/01/2007
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mar 10 Avr 2007 - 20:24 | |
| Bienvenue teachwright ! Tu enseignes dans quel niveau par curiosité ? Les fautes de cet opus sont très nombreuses et comme l'a cité Haruhi, les PWs sont des jeux basés sur le texte. Je trouvais la traduction de PW : AA très correcte mais pour celle de JFA il faut en reparler. Dès la première affaire, ça arrive mais ce n'est pas là le pire ! On aurait presque du mal à y croire même si la langue française et parfois moins amusante que d'autres et plus 'dure' dans certains niveaux à traduire... Ce n'est pas une excuse :oiyhgdf: ! Il faut juste epsèrerer qu'ils s'appliqueront plus sur la traduction de GS3 . teachwright : Ce que tu dis est parfaitement juste ! On paye le jeu et donc on le mérite dans tous les sens ! |
|
| |
Kratos Wright Champion en titre de MK Wii
Nombre de messages : 3280 Date d'inscription : 05/08/2006
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mar 10 Avr 2007 - 20:53 | |
| - teachwright a écrit:
- Pour ma part, je ne trouve pas que la quantité de texte excuse les fautes.... c'est une question de respect de la langue dans laquelle le jeu est traduit et aussi du respect des joueurs. Quelle image offrent les traducteurs de notre langue ???
c'est une honte. Il ne faut pas oublier qu'un jeu on le paye alors on a le droit à la qualité, et dans tous les sens du terme !!! Tout à fait d'accord, mais moi j'en ait as remarqué beaucoup donc tout s'est bien passé pour moi :ema: |
|
| |
Morgan Le Fey Phoenix Wright
Nombre de messages : 9878 Age : 31 Localisation : No comment Date d'inscription : 07/10/2006
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mar 10 Avr 2007 - 20:55 | |
| Moi j'en ai remarqué plein! (Un truc gravé dans ma mémoire à jamais: dans TC, nous somme) |
|
| |
Kratos Wright Champion en titre de MK Wii
Nombre de messages : 3280 Date d'inscription : 05/08/2006
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mar 10 Avr 2007 - 21:09 | |
| Y manque le "s" à somme, même moi j'ai remarqué :marshall2: |
|
| |
Morgan Le Fey Phoenix Wright
Nombre de messages : 9878 Age : 31 Localisation : No comment Date d'inscription : 07/10/2006
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mar 10 Avr 2007 - 21:15 | |
| |
|
| |
Nathlem Avocat émérite
Nombre de messages : 114 Age : 30 Localisation : Cabinet d'avocat Nathlem et co Date d'inscription : 04/04/2007
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mar 10 Avr 2007 - 21:24 | |
| |
|
| |
Morgan Le Fey Phoenix Wright
Nombre de messages : 9878 Age : 31 Localisation : No comment Date d'inscription : 07/10/2006
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mar 10 Avr 2007 - 21:41 | |
| Trauma Center:Under The Knife |
|
| |
Nathlem Avocat émérite
Nombre de messages : 114 Age : 30 Localisation : Cabinet d'avocat Nathlem et co Date d'inscription : 04/04/2007
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mar 10 Avr 2007 - 21:49 | |
| bizarre j'ai jamais fait attention ^^ |
|
| |
Haruhi-Suzumiya Habitant de l'Avenue Q
Nombre de messages : 7870 Age : 34 Date d'inscription : 08/10/2006
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mar 10 Avr 2007 - 21:51 | |
| |
|
| |
Morgan Le Fey Phoenix Wright
Nombre de messages : 9878 Age : 31 Localisation : No comment Date d'inscription : 07/10/2006
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mar 10 Avr 2007 - 21:54 | |
| Ah... |
|
| |
Kratos Wright Champion en titre de MK Wii
Nombre de messages : 3280 Date d'inscription : 05/08/2006
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mar 10 Avr 2007 - 22:33 | |
| - Morgan Le Fey a écrit:
- T'as le jeu, Kratos?
Nan |
|
| |
teachwright Novice en Droit
Nombre de messages : 4 Age : 43 Localisation : Brest Date d'inscription : 10/04/2007
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mar 10 Avr 2007 - 22:40 | |
| - Nathlem a écrit:
- TC ? ( kesako ? ^^ )
Bonsoir. 1) ce qui m'étonne, c'est que lorsque l'on s'inscrit, on s'engage à tenir un langage compréhensif par tous or ici ce n'est pas le cas. Je ne suis pas un dinosaure mais quand même, pouvez vous parler français s'il vous plaît ? 2) on parlait des erreurs de langue et pas d'échange de jeux... je crois que vous vous êtes trompés de page les gars ! |
|
| |
Godo Procureur débutant
Nombre de messages : 226 Age : 33 Localisation : Aimerais être plus présent parmis vous... de retour bientot ;) Date d'inscription : 07/10/2006
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mar 10 Avr 2007 - 22:49 | |
| Ben voyez.. la traduction a beau être minable, j'ai fini FFVII et les castlevanias alors pourquoi pas phoenix :P Bon ok sa s'accumule un peut , mais les phrases restent compréhensibles Ce qui n'est pas toujours le cas dans les autres jeux ^^
Dernière édition par le Mer 11 Avr 2007 - 15:39, édité 1 fois |
|
| |
Kaul Témoin charismatique
Nombre de messages : 3879 Age : 39 Localisation : In yer stomach, freezin' yer inside! Date d'inscription : 13/11/2006
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mar 10 Avr 2007 - 22:55 | |
| Diantre, je ne suis plus l'aîné du forum \o/ Bon, par contre, avoir un prof' sur le forum, ça va me mettre la pression vis à vis de mon orthographe, mais je perds pas au change. x)
Pour ce qui est des traductions foireuses, j'ai à peine entamé les versions françaises des deux premiers épisodes (oui oui, même le premier, je l'ai fait en anglais, et je refuse de dire pourquoi, trop honteux. :D), mais je doute qu'ils aient fait pire que dans Suikoden V (j'ai plus d'exemple en tête, mais certaines traductions m'ont fait bondir, et pourtant, je suis VRAIMENT pas difficile) et surtout Metal Gear Solid 3 (une honte :/). Il n'y a pas seulement des fautes de français dans ces jeux, mais même des fautes qui tiennent plus selon moi du manque de bon sens ou de logique... Je peux comprendre (difficilement), que certains traducteurs aient du mal avec le français ET l'anglais, mais on se demande parfois carrément si ils font gaffe à ce qu'ils traduisent. D'ailleurs, MGS3 introduit pour moi une nouvelle forme de cancritude du traducteur (j'aime bien les "mots" en itude, ça me rappelle la coconnitude de Ségo et son "bravitude"), puisque sur ce jeu, ils ne se sont pas contenté de terminaisons douteuses, phrases hors contexte et autres traductions foireuses ou tout simplement littérales quand ça ne s'y prête pas, mais ont été jusqu'à nous mélanger les noms de certaines armes durant les conversations codec. Ainsi, par exemple, le fusil à pompe devient un fusil mitrailleur, et le fusil d'assaut, un pistolet. (bon, j'ai pas forcément mélangé comme le jeu, mais c'est pour que vous donner une idée, ça fait un petit moment que je l'ai fini MGS3)
Bref, tout ça pour dire que Phoenix Wright s'en sort pas trop mal face à la "concurrence", et qu'il n'y a pas qu'avec le français que nos amis les traducteurs ont du mal. D: |
|
| |
Kratos Wright Champion en titre de MK Wii
Nombre de messages : 3280 Date d'inscription : 05/08/2006
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mar 10 Avr 2007 - 23:46 | |
| - teachwright a écrit:
- Nathlem a écrit:
- TC ? ( kesako ? ^^ )
Bonsoir. 1) ce qui m'étonne, c'est que lorsque l'on s'inscrit, on s'engage à tenir un langage compréhensif par tous or ici ce n'est pas le cas. Je ne suis pas un dinosaure mais quand même, pouvez vous parler français s'il vous plaît ?
Je devrai p-e engager teacherwright pour remettre de l'ordre au niveau de l'orthographe surle forum, bien sur je serais une exception :alex: Kaul ==>Suikoden V? Il y a des erreurs de traductions? J'avais même pas remarqué lol Comme quoi les personnes qui ne remarquent pas les fautes n'ont rien à craindre des fautes d'orthographe (mais je suis pas si mauvais que ça :marshall2: ) |
|
| |
Kaul Témoin charismatique
Nombre de messages : 3879 Age : 39 Localisation : In yer stomach, freezin' yer inside! Date d'inscription : 13/11/2006
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mer 11 Avr 2007 - 0:00 | |
| Pour Suikoden V, je me souviens plus trop, mais je sais que j'ai repéré quelques abérations. Mais à côté de MGS3, c'est presque un sans fautes. Ce qui m'avait choqué pour Suikoden V (enfin, choquer est un bien grand mot), c'était pas le nombre de fautes, mais les fautes en elles-mêmes, mais j'ai pas d'exemple en tête. Enfin, j'aurais surtout dû citer MGS3 en fait, parce que c'est lui le jeu catastrophe. Suikoden s'en sort bien, son seul crime étant d'être mon dernier rpg en français (et ça faisait bien un an que j'avais pas touché à un rpg), et d'être passé peu de temps avant que je retate Parasite Eve 2 (dont la traduction est suffisament bien foutue pour que je n'ai repéré aucune anomalie). D: |
|
| |
Hunter Procureur impitoyable
Nombre de messages : 1125 Age : 31 Localisation : Dans un glitch? Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mer 11 Avr 2007 - 10:13 | |
| - Kaul a écrit:
- mais certaines traductions m'ont fait bondir, et pourtant, je suis VRAIMENT pas difficile) et surtout Metal Gear Solid 3 (une honte :/).
T'as pas vu MGS 2s , c'était bourré de fautes, ça fait longtemps que j'i est plus joué (je joue a MGS 3S a la place ) MGs 3 n'est rien comparé a MGs 2 Otacon : Completement d'accdrd Snake ! [Plus tard] Snake :Nous avons dejà dépass élé pont Verrezano ( pas sur pour l'ortho du pont) mais y'a d'autres faute dessus, (la flemme de refaire tout le jeu.) - Citation :
- Enfin, j'aurais surtout dû citer MGS3 en fait, parce que c'est lui le jeu catastrophe.
Nah nah c'est MGS 2 - Citation :
- Ainsi, par exemple, le fusil à pompe devient un fusil mitrailleur, et le fusil d'assaut, un pistolet.
C'est normal, en sélétionnant une arme, il y'a une sorte de rectangle avec plusieurs traits en pointillés, lorsqu'on appuit sur Triangle, Le carré change, Le XM16E1 a trois fonctions: - |------| Maintenir la touche et tirer tout le chargeur - | --- | Maintenir la touche et vider 3 balles par trois - | - | Tirer une balle par une, Comme un pistoletC'est donc normal que tu entende que le fusil à pompe devient un fusil mitrailleur, et le fusil d'assaut, un pistolet. |
|
| |
Kaul Témoin charismatique
Nombre de messages : 3879 Age : 39 Localisation : In yer stomach, freezin' yer inside! Date d'inscription : 13/11/2006
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mer 11 Avr 2007 - 14:45 | |
| - Kaul a écrit:
- durant les conversations codec.
Je parles pas du menu, et c'est bel et bien l'arme en elle-même qui est nommée, et non pas un mode spécifique. :/ |
|
| |
anarchique Témoin charismatique
Nombre de messages : 3315 Age : 30 Date d'inscription : 01/12/2006
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mer 11 Avr 2007 - 14:59 | |
| Ah....Enfin quelqu'un qui va vous tenir à carreau (c'est moi qui dis ça^^) Tu es un prof de français? (j'espere que non...) |
|
| |
Morgan Le Fey Phoenix Wright
Nombre de messages : 9878 Age : 31 Localisation : No comment Date d'inscription : 07/10/2006
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mer 11 Avr 2007 - 16:39 | |
| - Kaul a écrit:
- j'aime bien les "mots" en itude, ça me rappelle la coconnitude de Ségo et son "bravitude
Heuresement qu'on dit "bravoure"(Et moi qui ai horreur du français...) - Teachwright a écrit:
- Bonsoir.
1) ce qui m'étonne, c'est que lorsque l'on s'inscrit, on s'engage à tenir un langage compréhensif par tous or ici ce n'est pas le cas. Je ne suis pas un dinosaure mais quand même, pouvez vous parler français s'il vous plaît ? Je fais pas de fautes d'orthographe, en général, mais si les initiales te dérangent, je veux bien écrire les noms en entier. :ema: |
|
| |
Kaul Témoin charismatique
Nombre de messages : 3879 Age : 39 Localisation : In yer stomach, freezin' yer inside! Date d'inscription : 13/11/2006
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mer 11 Avr 2007 - 16:40 | |
| Non mais, Ségo elle dit bravitude. D: Me dit pas que t'es passée à côté de ça. O_o |
|
| |
Kratos Wright Champion en titre de MK Wii
Nombre de messages : 3280 Date d'inscription : 05/08/2006
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mer 11 Avr 2007 - 16:45 | |
| - Morgan Le Fey a écrit:
- Kaul a écrit:
- j'aime bien les "mots" en itude, ça me rappelle la coconnitude de Ségo et son "bravitude
Heuresement qu'on dit "bravoure"(Et moi qui ai horreur du français...)
- Teachwright a écrit:
- Bonsoir.
1) ce qui m'étonne, c'est que lorsque l'on s'inscrit, on s'engage à tenir un langage compréhensif par tous or ici ce n'est pas le cas. Je ne suis pas un dinosaure mais quand même, pouvez vous parler français s'il vous plaît ? Je fais pas de fautes d'orthographe, en général, mais si les initiales te dérangent, je veux bien écrire les noms en entier. :ema: Les initiales sont autoriser on ne va pas polémiquer sur qui "ecrit correctement" tant qu'il n'y a personne qui parle en sms et que ça reste compréhensible :marshall2:
Dernière édition par le Mer 11 Avr 2007 - 16:58, édité 2 fois |
|
| |
Kaul Témoin charismatique
Nombre de messages : 3879 Age : 39 Localisation : In yer stomach, freezin' yer inside! Date d'inscription : 13/11/2006
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... Mer 11 Avr 2007 - 16:46 | |
| Euh... C'est moi ou ta phrase ne veux rien dire ? (oui oui, j'ose défier le tyran :p) |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: traduction du jeu et orthographe... | |
| |
|
| |
| traduction du jeu et orthographe... | |
|